Comparar Traduções
Números 21:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Depois partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois, partiram de Obote e acamparam em Ije-Abarim, no deserto defronte de Moabe, para o leste."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois deixaram Obote e acamparam em Ijé Abarim, ruínas de Abarim, no deserto em frente ao território de Moabe, do lado do sol levante."
KJF
King James Fiel (1611)
"E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao nascente do sol."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois viajaram e acamparam em Ijé-Abarim. Esse lugar fica no deserto, perto da fronteira oriental de Moabe."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Depois, seguiram para Ijé-Abarim, no deserto, na fronteira leste de Moabe."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução