Buscar

Comparar Traduções

Números 21:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E de Mataná a Naaliel, e de Naaliel a Bamote."
10 palavras
46 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote."
10 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e, de Matana, para Naaliel; e, de Naaliel, para Bamote."
10 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"de Matana, para Naaliel; de Naaliel, para Bamote;"
8 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;"
8 palavras
41 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,"
8 palavras
48 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e de Matana para Naaliel; e de Naaliel para Bamote."
10 palavras
51 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote."
10 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote."
8 palavras
48 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De Matana foram para Naaliel, de Naaliel para Bamote"
9 palavras
52 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,"
8 palavras
48 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Naaliel e Bamote."
3 palavras
17 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"de Matana, para Naaliel; de Naaliel, para Bamote;"
8 palavras
49 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução