Buscar

Comparar Traduções

Números 21:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então partiram do monte Hor, pelo caminho do Mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se naquele caminho."
26 palavras
137 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom, porém o povo se tornou impaciente no caminho."
26 palavras
133 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se neste caminho."
26 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então partiram do monte Hor pelo caminho que vai ao mar Vermelho, contornando a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho."
25 palavras
135 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho."
29 palavras
152 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então os israelitas partiram do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, que vai até o golfo de Ácaba, para dar a volta em redor da região de Edom. Entretanto, durante a jornada o povo perdeu a paciência uma vez mais,"
44 palavras
221 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo ficou muito desencorajada por causa do caminho."
29 palavras
155 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho"
27 palavras
145 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E o povo partiu do monte Hor pela estrada do mar Vermelho, dando a volta pelo país de Edom, mas os israelitas perderam a paciência no meio do caminho,"
31 palavras
152 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então os israelitas saíram do monte Hor pelo caminho que vai até o golfo de Ácaba, para dar a volta em redor da região de Edom. Mas no caminho o povo perdeu a paciência"
38 palavras
174 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho"
23 palavras
129 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em seguida, partiram do monte Hor e tomaram o caminho para o mar Vermelho, a fim de contornar a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente"
27 palavras
138 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, partiram do monte Hor pelo caminho que vai ao mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo tornou-se impaciente por causa do caminho."
30 palavras
158 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução