Comparar Traduções
Números 22:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"DEPOIS partiram os filhos de Israel, e acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão na altura de Jericó."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo partido os filhos de Israel, acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois, partiram os filhos de Israel e acamparam-se nas campinas de Moabe, desta banda do Jordão, de Jericó."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois disso, os israelitas partiram e acamparam nas planícies de Moabe, do outro lado do Jordão, na altura de Jericó."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois os filhos de Israel partiram, e acamparam-se nas planícies de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, a leste do rio Jordão, nas proximidades de Jericó, que se situava no outro lado do rio."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os filhos de Israel partiram, e acamparam nas planícies de Moabe, deste lado do Jordão, junto a Jericó."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os filhos de Israel partiram e acamparam nas campinas de Moabe, do outro lado do Jordão, na altura de Jericó."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O povo de Israel partiu e acampou nas campinas de Moabe, a leste do rio Jordão, do lado oposto de Jericó."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os israelitas partiram e acamparam nas planícies de Moabe, a leste do rio Jordão e na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, para além do Jordão, perto de Jericó."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então os israelitas viajaram para as campinas de Moabe e acamparam a leste do rio Jordão, do lado oposto de Jericó."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo partido os filhos de Israel, acamparam-se nas planícies de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução