Comparar Traduções
Números 22:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Moabe temeu muito diante deste povo, porque era numeroso; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Moabe teve grande medo deste povo, porque era muito; e andava angustiado por causa dos filhos de Israel;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Moabe temeu muito diante deste povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Moabe tinha muito medo do povo de Israel, pois eram muitos; e os moabitas andavam angustiados por causa dos israelitas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Moabe tinha grande medo do povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e Moabe tomou-se de pânico diante desse povo, pois era muito numeroso. Moabe teve grande preocupação e receio dos filhos de Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Moabe estava com medo do povo, porque eram muitos, e Moabe se afligiu, por causa dos filhos de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E os moabitas tiveram grande medo deste povo, porque era muito numeroso. E andavam angustiados por causa dos filhos de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e Moabe teve muito medo de Israel, por ser um povo muito numeroso. O rei ficou muito preocupado com Israel,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"ficou apavorado com os israelitas porque eles eram muitos. De fato, o povo de Moabe ficou com muito medo dos israelitas."
NVI
Nova Versão Internacional
"e Moabe teve muito medo do povo, porque era muita gente. Moabe teve pavor dos israelitas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando os moabitas viram como os israelitas eram numerosos, ficaram apavorados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Moabe tinha grande medo do povo, porque era muito, e estava angustiado por causa dos filhos de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução