Buscar

Comparar Traduções

Números 26:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos."
14 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos."
17 palavras
81 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos."
14 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Essas são as famílias dos simeonitas: vinte e dois mil e duzentos."
14 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos."
14 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Esses foram os grupos familiares de Simeão. Formavam o total de 22. homens."
13 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos."
14 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos."
17 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Foram contados dos grupos de famílias de Simeão 22.200 homens."
11 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens."
14 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Esses foram os clãs de Simeão; havia 22.200 homens."
10 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados."
12 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estas são as famílias dos simeonitas: vinte e dois mil e duzentos."
14 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução