Buscar

Comparar Traduções

Números 3:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço."
37 palavras
170 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;"
40 palavras
195 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,"
41 palavras
183 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os filhos de Merari ficarão encarregados das armações do tabernáculo e dos seus travessões, das suas colunas e bases, e de todos os seus pertences, com todos os seus acessórios,"
35 palavras
183 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,"
42 palavras
194 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os meraritas tinham o dever de cuidar das armações do Tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que implicava esse serviço,"
36 palavras
184 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E sob a custódia e cargo dos filhos de Merari estarão as tábuas do tabernáculo, e os varais, e as colunas, e as bases, e todos os seus utensílios, e todo o seu serviço,"
40 palavras
174 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;"
40 palavras
197 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do Tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios,"
27 palavras
155 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios."
20 palavras
98 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,"
38 palavras
208 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o taber­náculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso."
33 palavras
182 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Por designação, os filhos de Merari terão a seu cargo as peças do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases e todos os seus pertences, e todo o seu serviço,"
38 palavras
183 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução