Buscar

Comparar Traduções

Números 31:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra."
12 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra."
13 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra."
12 palavras
70 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Enviareis à guerra mil de cada uma das tribos de Israel."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel."
12 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Enviareis à guerra mil homens de cada uma das tribos de Israel!”"
11 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra."
12 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel."
13 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Enviem à guerra mil homens de cada tribo de Israel”."
9 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra."
9 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel”."
9 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”."
11 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Enviareis à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel."
13 palavras
77 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução