Buscar

Comparar Traduções

Números 32:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim se acendeu a ira do SENHOR contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos até que se consumiu toda aquela geração, que fizera mal aos olhos do SENHOR."
33 palavras
179 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelo que se acendeu a ira do SENHOR contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o SENHOR."
33 palavras
177 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim, se acendeu a ira do SENHOR contra Israel, e fê-los andar errantes até que se consumiu toda aquela geração, que fizera mal aos olhos do SENHOR."
29 palavras
153 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim, a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez andar errantes pelo deserto durante quarenta anos, até desaparecer toda aquela geração que havia feito o mal aos olhos do SENHOR."
35 palavras
194 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor."
34 palavras
180 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então a ira do SENHOR se acendeu contra Israel e os fez andar errantes pelo deserto durante quarenta anos, até que desapareceu por completo aquela geração que fez o que desagradou a Yahweh."
35 palavras
193 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do Senhor foi consumida."
34 palavras
176 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez andar errantes pelo deserto durante quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que havia feito o que era mau aos olhos do SENHOR."
40 palavras
203 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por isso o SENHOR ficou irado com Israel e fez o povo andar sem destino durante 40 anos pelo deserto, até que morresse toda aquela geração que tinha desagradado ao SENHOR."
31 palavras
174 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o SENHOR."
35 palavras
186 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento."
34 palavras
198 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“A ira do SENHOR se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o SENHOR tivesse morrido."
35 palavras
191 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Acendeu-se a ira de Jeová contra Israel e fê-los andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que havia feito o mal à vista de Jeová."
32 palavras
171 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução