Buscar

Comparar Traduções

Números 34:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã."
12 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã."
11 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã."
12 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Demarcareis a fronteira oriental desde Hazar-Enã até Sefã."
8 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;"
9 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em seguida traçareis vossa fronteira oriental de Hatsar-Enãn a Shefam, Sefã."
13 palavras
79 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E como fronteira oriental marcareis de Hazar-Enã até Sefã."
9 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã."
13 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“A fronteira oriental será a seguinte: tracem uma linha de Hazar-Enã até Sefã."
13 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã"
9 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã."
13 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã"
14 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Marcareis o vosso termo oriental desde Hazar-Enã até Sefã;"
9 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução