Comparar Traduções
Números 34:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"desde o monte Hor demarcareis até Lebo-Hamate; dali ela se estenderá até Zedade;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"e da montanha de Hor traçareis um linha até à Lebo-Hamate. Sendo que o limite da fronteira será Zelade."
KJF
King James Fiel (1611)
"Desde o monte Hor, marcareis a vossa fronteira até a entrada de Hamate; e as saídas da fronteira serão até Zedade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e do monte Hor até a entrada de Lebo-Hamate. Então a fronteira seguirá para Zedade,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade."
NVI
Nova Versão Internacional
"e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate e daí, até Zedade;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução