Comparar Traduções
Números 6:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim eles invocarão o meu Nome sobre todos os israelitas, e Eu os abençoarei!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Esta é a maneira como Arão e seus filhos pedirão para que eu abençoe os filhos de Israel, e eu mesmo responderei e os abençoarei”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução