Comparar Traduções
Números 8:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porquanto eles, dentre os filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porquanto eles dentre os filhos de Israel me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tomei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porquanto eles, do meio dos filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque eles me são dados inteiramente dentre os israelitas; em lugar de todo que é o primeiro a nascer, isto é, do primogênito de todos os israelitas; eu os tenho tomado para mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogênito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles são os filhos de Israel que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro homem de cada mulher israelita."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque eles me são completamente dados entre os filhos de Israel, em lugar daquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, eu os tomei para mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"porque dentre os filhos de Israel eles me são dados; eu os tomei para mim em lugar de todo o primeiro filho que nascer, do primogênito de cada um dos filhos de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os levitas foram separados do meio do povo de Israel para serem meus, em lugar de todo filho mais velho de cada família de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Dentre todos os israelitas, os levitas são reservados para mim. Tomei-os para mim em lugar de todos os filhos mais velhos dos israelitas; tomei os levitas como seus substitutos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porque eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todos os que abrem a madre, a saber, dos primogênitos de todos os filhos de Israel, para mim os tomei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução