Buscar

Comparar Traduções

Números 8:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque meu é todo o primogênito entre os filhos de Israel, entre os homens e entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo o primogênito, os santifiquei para mim."
36 palavras
183 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais; no dia em que, na terra do Egito, feri todo primogênito, os consagrei para mim."
32 palavras
172 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, entre os homens e entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim."
34 palavras
179 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque todo primogênito entre os israelitas é meu, tanto entre os homens como entre os animais. No dia em que matei todo primogênito na terra do Egito, eu os santifiquei para mim."
33 palavras
182 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto entre os homens como entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim."
35 palavras
188 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em verdade, a mim pertencem todos os primogênitos dos filhos de Israel, homem ou animal: Eu os consagrei a mim mesmo desde o dia em que feri todos os primogênitos da terra do Egito."
36 palavras
183 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque todos os primogênitos dos filhos de Israel são meus, tanto de homens como de animais; no dia em que eu feri todos os primogênitos na terra do Egito, eu os santifiquei para mim."
37 palavras
186 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais. No dia em que matei todos os primogênitos na terra do Egito, eu os consagrei para mim."
34 palavras
179 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porque todo filho mais velho de cada família do povo de Israel e de cada cria de todo animal é meu. Eu os separei para mim quando feri os filhos mais velhos de cada família do Egito,"
38 palavras
185 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal."
29 palavras
153 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Todo primogênito em Israel, entre os homens e entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito"
26 palavras
140 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois todos os filhos mais velhos e todos os machos das primeiras crias dos animais em Israel são meus. Eu os separei para mim no dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios e os machos das primeiras crias de seus animais."
48 palavras
248 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois todos os primogênitos entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, são meus; no dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei-os para mim mesmo."
37 palavras
192 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução