Buscar

Comparar Traduções

Números 9:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa."
13 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa."
13 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa."
13 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Moisés disse aos israelitas que celebrassem a Páscoa."
12 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sendo assim, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa."
12 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Moisés falou aos filhos de Israel que deveriam celebrar a Páscoa."
14 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa."
13 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Moisés ordenou ao povo de Israel que celebrasse a Páscoa."
14 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa."
11 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa;"
12 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa"
12 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa."
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução