Comparar Traduções
Oséias 11:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"QUANDO Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei o meu filho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei a meu filho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Quando Israel era menino, eu o amei muito, e do Egito chamei o meu filho."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando Israel era criança, eu o amei; e chamei o meu filho para fora do Egito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Quando Israel era uma criança, eu o amei como meu filho e do Egito chamei o meu filho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A respeito do povo de Israel, o SENHOR Deus diz: “Quando Israel era criança, eu já o amava e chamei o meu filho, que estava na terra do Egito."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei o meu filho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei meu filho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando Israel era menino, eu o amei e do Egito chamei a meu filho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução