Comparar Traduções
Oséias 11:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; ainda que chamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; se é concitado a dirigir-se acima, ninguém o faz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; bem que clamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; embora clamem ao Altíssimo, nenhum deles o exalta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; ainda que clamem ao Altíssimo, nenhum deles o exalta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; embora roguem ao Altíssimo, de maneira alguma me adoram."
KJF
King James Fiel (1611)
"O meu povo é inclinado a desviar-se de mim; embora chamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque o meu povo é inclinado a rebelar-se contra mim; se são chamados a dirigir-se para o alto, ninguém o faz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O meu povo está decidido a me abandonar, e por isso eu o condenei à escravidão; ninguém será capaz de livrar Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O meu povo teima em se revoltar contra mim; por isso, eles serão levados como prisioneiros pelo inimigo, e ninguém poderá salvá-los."
NVI
Nova Versão Internacional
"O meu povo está decidido a desviar-se de mim. Embora sejam conclamados a servir ao Altíssimo, de modo algum o exaltam."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois meu povo está decidido a me abandonar; eles me chamam Altíssimo, mas não me honram de verdade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O meu povo inclina-se a apostatar de mim; ainda que o chamem ao que está no alto, ninguém o poderá exaltar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução