Comparar Traduções
Oséias 13:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para a tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, a saber, contra o teu ajudador."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A tua ruína, ó Israel, vem de ti, e só de mim, o teu socorro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Para tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, contra o teu ajudador."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu te destruirei, ó Israel; quem poderá te socorrer?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Destruir-te-ei, ó Israel; quem te pode socorrer?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis que foste destruído, ó Israel! Quem poderá vir em teu socorro? Quem te ajudará?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ó Israel, tu destruíste a ti mesmo, mas em mim está a tua ajuda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“A sua ruína, ó Israel, vem de você, e só de mim, o seu socorro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Oh, Israel! Vocês produziram a sua própria desgraça! Só eu poderia salvá-los!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Povo de Israel, eu vou acabar com vocês; quem poderá salvá-los?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Você foi destruído, ó Israel, porque está contra mim, contra o seu ajudador."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Ó Israel, você está prestes a ser destruído por mim, seu único ajudador."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"É a tua destruição, ó Israel, estares tu contra mim, contra o teu auxílio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução