Buscar

Comparar Traduções

Oséias 2:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E semeá-la-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei dela que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és meu Deus!"
37 palavras
177 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!"
27 palavras
144 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!"
27 palavras
131 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu os semearei para mim na terra e terei compaixão de Lo-Ruama; e direi a Lo-Ami: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus."
29 palavras
131 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus."
28 palavras
134 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu os semearei na terra para minha própria pessoa e terei misericórdia de quem denominei Lo-Ruama, Não-Amada. E afirmarei àquele chamado Não-Meu-Povo; Sim, tu és meu povo! E ele responderá: ‘Sim Elohim, tu és o meu Deus!’”"
41 palavras
236 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a semearei para mim na terra, e terei misericórdia dela, que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e eles dirão: Tu és meu Deus."
40 palavras
181 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”"
28 palavras
165 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Naquele tempo, plantarei o meu povo na terra e os farei crescer para mim mesmo! Terei compaixão daquela que se chama ‘Não Amada’ e direi àquele que hoje é chamado ‘Não Meu Povo’: ‘Agora vocês são meu povo’. E ele responderá: ‘O SENHOR é nosso Deus’ ”."
49 palavras
283 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”."
47 palavras
253 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada. Direi àquele chamado Não meu povo : Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’.”"
35 palavras
185 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”."
47 palavras
263 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Semeá-la-ei para mim na terra e terei misericórdia daquela que não havia recebido misericórdia; direi aos que não eram o meu povo: Tu és o meu povo; e eles dirão: Tu és o meu Deus."
41 palavras
188 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução