Comparar Traduções
Oséias 7:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Efraim com os povos se mistura; Efraim é um bolo que não foi virado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quanto a Efraim, ele se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Efraim mistura-se com as nações pagãs; Efraim é um bolo mal assado, que não foi virado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado na hora de assar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“O povo de Israel se mistura com os povos idólatras e adota seus maus costumes. Por isso, se tornam tão inúteis quanto um pão que não foi bem assado!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR diz: — O povo de Israel faz acordos com outros povos e agora parece um pão mal assado."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Efraim mistura-se com as nações; Efraim é um bolo que não foi virado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“O povo de Israel se mistura com outros povos e se torna imprestável como um bolo mal assado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto a Efraim, ele se mistura com o povo; Efraim é um pão cozido sobre as brasas que não foi virado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução