Comparar Traduções
Oséias 8:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque isso vem de Israel, um artífice o fez, e não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque vem de Israel, é obra de artífice, não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque isso é mesmo de Israel; um artífice o fez, e não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois isso procede de Israel; um artífice o fez, e não é Deus. O bezerro de Samaria será despedaçado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois isso procede de Israel; um artífice o fez, e não é Deus. Será desfeito em pedaços o bezerro de Samária"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esta escultura foi feita pelas mãos de Israel; um artífice a fez, e ele não é Elohim, Deus! Portanto, o bezerro de Samaria será partido em pedaços."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque isso era de Israel; um artífice o fez; portanto, não é Deus; mas o bezerro de Samaria será quebrado em pedaços."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque esse bezerro vem de Israel; é obra de artífice, não é Deus. Esse bezerro de Samaria será quebrado em pedaços.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O bezerro vem de Israel. Este bezerro que vocês adoram foi feito por homens comuns. Esse bezerro não é Deus! Por isso, ele vai ser despedaçado!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Um israelita fez o bezerro; esta estátua não é Deus e será quebrada em pedaços."
NVI
Nova Versão Internacional
"Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Esse bezerro que você adora, ó Israel, foi feito por suas próprias mãos; ele não é Deus! Portanto, deve ser despedaçado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois até isso procede de Israel; um artífice o fez, e não é Deus; sim, o bezerro de Samaria será despedaçado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução