Buscar

Comparar Traduções

Oséias 9:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa vergonha, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram."
41 palavras
222 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como as primícias da figueira nova; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram à vergonhosa idolatria, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram."
37 palavras
214 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Achei Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa coisa vergonhosa, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram."
41 palavras
228 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Achei Israel como uvas no deserto, vi vossos pais como os primeiros frutos da figueira; mas eles foram para Baal-Peor e se consagraram a essa coisa vergonhosa; tornaram-se uma abominação, como aquilo que amaram."
35 palavras
213 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal- Peor, e se consagraram a essa coisa vergonhosa, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram."
43 palavras
231 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando encontrei Israel, fiquei tão alegre como quem acha uvas no deserto; quando vi os vossos antepassados, foi como contemplar os primeiros frutos de uma figueira. Entretanto, quando eles chegaram a Baal-Peor, deus do monte Peor, consagraram-se àquele ídolo ignóbil e se tornaram tão abomináveis quanto aquilo que amaram."
53 palavras
329 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Achei Israel como uvas no deserto, vi vossos pais como os primeiros frutos de uma figueira; mas eles foram para Baal- Peor, e se separaram para essa vergonha, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram."
37 palavras
209 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Encontrei Israel como uvas no deserto; vi os pais de vocês como as primícias da figueira nova. Mas eles foram para Baal-Peor, consagraram-se à vergonhosa idolatria e se tornaram tão abomináveis como aquilo que amaram."
38 palavras
225 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Ah, Israel! Eu me lembro tão bem daqueles primeiros dias, quando os guiei pelo deserto; foi como encontrar uvas no deserto! O seu amor era delicioso, como os primeiros figos que nascem no verão! Mas você logo me abandonou por causa de Baal-Peor, e entregou-se a outros deuses! Logo vocês se tornaram tão repugnantes e inúteis quanto eles."
63 palavras
347 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR Deus diz: — Quando encontrei Israel pela primeira vez, fiquei alegre como quem acha uvas no deserto e, ao ver os antepassados de vocês, fiquei contente como quem vê os primeiros figos maduros. Mas, quando eles chegaram ao monte Peor, ali começaram a adorar o deus Baal e se tornaram tão nojentos como os ídolos que eles amaram."
62 palavras
343 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram."
45 palavras
285 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Quando encontrei você, Israel, foi como encontrar uvas no deserto. Quando vi seus antepassados, foi como ver os primeiros figos maduros. Mas eles me abandonaram por causa de Baal-Peor e se entregaram à vergonhosa idolatria. Logo se tornaram tão repugnantes quanto o ídolo que adoravam."
45 palavras
292 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Achei a Israel como uvas no deserto; vi vossos pais como a fruta temporã da figueira que dá pela primeira vez; mas eles foram a Baal-Peor, e se consagraram a essa coisa vergonhosa, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram."
42 palavras
233 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução