Comparar Traduções
Provérbios 12:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O preguiçoso deixa de assar a sua caça, mas ser diligente é o precioso bem do homem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser diligente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O preguiçoso não apanha a caça, mas o diligente dá valor aos seus bens."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O preguiçoso não aproveita bem sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens."
KJF
King James Fiel (1611)
"O homem preguiçoso não assa a sua caça, mas ser diligente é um precioso bem do homem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser esforçado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O preguiçoso nem se dá ao trabalho de cozinhar o animal que caçou, mas o homem trabalhador dá valor aos seus bens."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico."
NVI
Nova Versão Internacional
"O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O preguiçoso nem mesmo cozinha o animal que caçou, mas o que trabalha com dedicação valoriza tudo que possui."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O preguiçoso não assa a sua caça, mas a fazenda preciosa dos homens é para o diligente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução