Comparar Traduções
Provérbios 12:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A ansiedade no coração deixa o homem abatido, mas uma boa palavra o alegra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A ansiedade no coração abate o homem, mas uma boa palavra o alegra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O coração ansioso deprime o ser humano, mas uma palavra de encorajamento o anima."
KJF
King James Fiel (1611)
"O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A ansiedade no coração pode abater alguém, mas uma boa palavra traz alegria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um coração ansioso deixa o homem frustrado e derrotado, mas uma palavra amiga renova as forças."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram."
NVI
Nova Versão Internacional
"O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A preocupação deprime a pessoa, mas uma palavra de incentivo a anima."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A ansiedade no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução