Comparar Traduções
Provérbios 13:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O justo come até ficar satisfeito, mas o ventre dos ímpios passará necessidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O justo come e fica satisfeito, mas o apetite dos ímpios jamais se satisfaz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O sábio recebe o suficiente para satisfazer plenamente seu apetite; a alma dos perversos, contudo, sempre está faminta."
KJF
King James Fiel (1611)
"O justo come para a satisfação de sua alma, mas a barriga dos perversos passará necessidade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O justo sempre tem o alimento de que precisa para não passar necessidade, mas o perverso acaba passando fome."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As pessoas direitas têm bastante para comer, porém os maus passam fome."
NVI
Nova Versão Internacional
"O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O justo come até matar a fome, mas o ventre dos perversos terá falta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução