Comparar Traduções
Provérbios 19:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Muitos procurarão o favor do nobre, e todos são amigos do que distribui presentes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"São muitos os que têm prazer em adular os governantes, e todos são amigos de quem dá valiosos presentes."
KJF
King James Fiel (1611)
"Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O homem generoso está sempre cercado por gente que quer agradá-lo, e todos são amigos de quem dá presentes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes."
NVI
Nova Versão Internacional
"Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Muitos procurarão o favor do homem liberal, e todos são amigos de quem espalha dádivas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução