Comparar Traduções
Provérbios 21:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"É melhor morar numa terra deserta do que com uma mulher briguenta e impaciente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Melhor é morar numa região deserta do que na companhia de uma mulher amargurada e briguenta."
KJF
King James Fiel (1611)
"É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"É melhor morar numa terra seca e deserta do que numa boa casa com uma mulher briguenta e implicante."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando."
NVI
Nova Versão Internacional
"Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Melhor é habitar numa terra erma do que com a mulher rixosa e iracunda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução