Buscar

Comparar Traduções

Provérbios 23:32

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá."
11 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco."
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará."
12 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"No fim, morderá como a cobra e picará como a víbora."
12 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará."
12 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No fim, ele ataca como a serpente e envenena como a víbora!"
13 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora."
13 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora."
13 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando você acabar de beber, sentirá dores como de uma mordida de cobra ou de uma picada de víbora."
20 palavras
102 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa."
9 palavras
46 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora."
11 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora."
12 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco."
11 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução