Buscar

Comparar Traduções

Provérbios 3:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal."
15 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal."
15 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal."
16 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não te desentendas com um homem sem motivo, se ele não te fez mal algum."
17 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal."
16 palavras
73 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jamais acuses ou demandes com alguém, sem razão, especialmente se essa"
13 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal."
16 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não entre em litígio com alguém, se ele não tiver feito nenhum mal a você."
19 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não se envolva em discussões com pessoas que não lhe fizeram mal algum."
16 palavras
74 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Nunca discuta sem motivo com alguém que não lhe fez nenhum mal."
14 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você."
16 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal."
12 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não contendas contra homem algum sem motivo, se ele não te houver feito o mal."
17 palavras
80 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução