Buscar

Comparar Traduções

Provérbios 30:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!"
21 palavras
96 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!"
25 palavras
109 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta."
22 palavras
99 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"a sepultura, o ventre estéril, a terra que nunca se farta de água, e o fogo que nunca diz: Basta!"
21 palavras
99 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d´água, e o fogo que nunca diz: Basta."
22 palavras
92 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O Sheol, a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio!"
21 palavras
97 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente."
23 palavras
107 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”"
27 palavras
123 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O mundo dos mortos, a mãe que ainda não teve filhos, a terra seca do deserto, sempre querendo mais chuva, e o fogo, sempre querendo algo mais para queimar."
31 palavras
157 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"o mundo dos mortos; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio."
23 palavras
108 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"o Sheol , o ventre estéril, a terra, cuja sede nunca se aplaca, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante!’"
21 palavras
110 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador."
13 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que não diz: Basta."
23 palavras
96 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução