Comparar Traduções
Provérbios 30:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"a sepultura, o ventre estéril, a terra que nunca se farta de água, e o fogo que nunca diz: Basta!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d´água, e o fogo que nunca diz: Basta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O Sheol, a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio!"
KJF
King James Fiel (1611)
"A sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O mundo dos mortos, a mãe que ainda não teve filhos, a terra seca do deserto, sempre querendo mais chuva, e o fogo, sempre querendo algo mais para queimar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"o mundo dos mortos; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio."
NVI
Nova Versão Internacional
"o Sheol , o ventre estéril, a terra, cuja sede nunca se aplaca, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante!’"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que não diz: Basta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução