Comparar Traduções
Provérbios 6:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Um pouco para dormir, um pouco para cochilar, um pouco para descansar de braços cruzados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tirando uma pestana, cochilando um pouco, cruzando os braços para descansar,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ah, deixe-me descansar só um pouquinho mais!” Sim, descanse, cruze os braços mais um pouquinho,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução