Comparar Traduções
Provérbios 6:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"não dês sono aos teus olhos, nem descanso às tuas pálpebras;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"não te permitas conciliar o sono, nem que teus olhos pestanejem; não descanses."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não durma, nem descanse;"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não se entregue ao sono, não procure descansar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução