Comparar Traduções
Provérbios 6:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"livra-te como a gazela da mão do caçador, como a ave do laço armado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Livra-te desse compromisso como a gazela das mãos do caçador, como a ave da armadilha que a pode prender."
KJF
King James Fiel (1611)
"Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se você conseguir escapar, se salvará como a gazela que escapa do caçador, como um pássaro que foge do alçapão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador."
NVI
Nova Versão Internacional
"Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Livra-te como gazela da mão do caçador e, como pássaro, da mão do passarinheiro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução