Comparar Traduções
Provérbios 7:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"no crepúsculo, no final do dia, ao anoitecer, quando já estava escurecendo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estava chegando o crepúsculo, o final do dia, caíam as sombras do entardecer, rodeavam as trevas da noite."
KJF
King James Fiel (1611)
"no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Era ao anoitecer, as sombras da noite se aproximavam, crescia a escuridão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"ao anoitecer, quando já estava escuro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução