Buscar

Comparar Traduções

Provérbios 7:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Estava alvoroçada e irriquieta; não paravam em sua casa os seus pés."
15 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;"
11 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;"
16 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ela é agitada e acintosa; seus pés não param em casa;"
12 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;"
13 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ela é sedutora e espalhafatosa, seus pés não suportam ficar em casa;"
13 palavras
71 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,"
13 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa."
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ela era vulgar e atrevida, uma mulher que nunca para em casa;"
12 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas."
11 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"(Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;"
11 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa."
11 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ela é turbulenta e obstinada; os seus pés não param em casa."
13 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução