Comparar Traduções
Provérbios 8:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ela se coloca nos lugares mais altos, à beira do caminho, nos cruzamentos das estradas,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sobre os montes mais elevados junto ao caminho, nos cruzamentos, ouve-se a voz do discernimento."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"convidando a todos, no alto dos montes, nas estradas e encruzilhadas, nas praças e ruas da cidade,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas, ela se coloca;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução