Buscar

Comparar Traduções

Provérbios 9:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe."
9 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma."
11 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma."
13 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A mulher tola mostra insensatez e não sabe nada."
10 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor."
12 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A Insensatez é mulher sensual, exibicionista e ignorante!"
7 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A mulher tola é espalhafatosa, ela é simples e nada sabe."
9 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A loucura é mulher espalhafatosa; é tola e não sabe coisa alguma."
11 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"A loucura parece uma mulher dominada pelo fogo da paixão, que nada sabe nem deseja saber."
17 palavras
90 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A falta de juízo é como uma mulher espalhafatosa, tola e sem-vergonha."
12 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância."
10 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso."
12 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A loucura é mulher turbulenta; é estúpida e não sabe coisa alguma."
12 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução