Buscar

Comparar Traduções

Romanos 11:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?"
12 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?"
14 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?"
12 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quem primeiro lhe deu alguma coisa, para que lhe seja recompensado?"
11 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?"
12 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quem primeiro lhe deu alguma coisa, para que Ele lhe recompense?”"
11 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?"
10 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”"
15 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“E quem já deu alguma coisa a Deus para que ele pudesse recompensá-lo?”"
14 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”"
12 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense?”"
9 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”"
12 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?"
11 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução