Comparar Traduções
Romanos 12:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"assim também nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo e, individualmente, membros uns dos outros."
JFAA
Almeida Atualizada *
"assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"assim também nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada membro está ligado a todos os outros."
KJF
King James Fiel (1611)
"assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros os uns dos outros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"assim também é com o corpo de Cristo. Todos nós somos parte dele, e cada um de nós é necessário para fazê-lo completo. Assim, pertencemos uns aos outros, e cada um está ligado a todos os demais."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo."
NVI
Nova Versão Internacional
"assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"assim nós, sendo muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução