Comparar Traduções
Romanos 14:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer]."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"É melhor não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa que se torne motivo para que teu irmão tropece."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece."
KJA
King James Atualizada (1999)
"É melhor não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve teu irmão a tropeçar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A coisa certa a fazer é deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve o seu irmão a pecar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado."
NVI
Nova Versão Internacional
"É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer alguma coisa em que teu irmão ache tropeço."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução