Buscar

Comparar Traduções

Romanos 15:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;"
22 palavras
127 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;"
22 palavras
132 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;"
23 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Desse modo, esforcei-me por anunciar o evangelho não onde Cristo já havia sido proclamado, para não edificar sobre fundamento alheio;"
22 palavras
136 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;"
22 palavras
134 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sempre fiz questão de pregar o Evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre um alicerce elaborado por outra pessoa."
29 palavras
164 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E desta maneira me esforcei por pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,"
25 palavras
142 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio."
22 palavras
129 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Entretanto, meu objetivo o tempo todo tem sido ir ainda mais longe, e pregar onde o nome de Cristo nunca foi ouvido antes, em vez de edificar sobre alicerce de outro."
31 palavras
166 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo."
28 palavras
158 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro."
26 palavras
143 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio."
22 palavras
124 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"esforçando-me, desse modo, por pregar o evangelho, não onde já se havia feito menção de Cristo, para não edificar sobre fundamento de outro;"
27 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução