Buscar

Comparar Traduções

Romanos 16:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor."
12 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor."
13 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor."
12 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que redigi esta carta, vos cumprimento no Senhor."
11 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor."
12 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que redigi esta carta, também vos saúdo no Senhor."
14 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor."
12 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor."
12 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, aquele que está redigindo esta carta, envio também minhas saudações no Senhor."
17 palavras
95 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês."
18 palavras
89 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor."
13 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor."
17 palavras
91 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu, Tércio, que escrevo esta carta, saúdo-vos no Senhor."
11 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução