Buscar

Comparar Traduções

Romanos 16:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"
9 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"
11 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Cumprimentai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"
9 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Saudai Priscila e Áquila, meus colaboradores em Cristo Jesus."
9 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,"
11 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"
10 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Deem minhas saudações a Priscila e a Áqüila. Eles foram meus colaboradores nos trabalhos de Cristo Jesus."
19 palavras
109 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus."
18 palavras
100 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Saúdem Priscila e Áquila, meus colaboradores em Cristo Jesus."
10 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus."
16 palavras
93 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Saudai a Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"
10 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução