Comparar Traduções
Romanos 2:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque para com Deus não há acepção de pessoas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"porque, para com Deus, não há acepção de pessoas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"pois em Deus não há parcialidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"pois para com Deus não há acepção de pessoas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porquanto em Deus não existe parcialidade alguma."
KJF
King James Fiel (1611)
"porque não há acepção de pessoaspara Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Isso porque Deus trata a todos com igualdade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois ele trata a todos com igualdade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois em Deus não há parcialidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois Deus não age com favoritismo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois Deus não se deixa levar de respeitos humanos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução