Comparar Traduções
Romanos 9:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; tropeçaram na pedra de tropeço;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por quê? Porque não a buscaram pela fé, mas com base nas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E porque não? Porque não a buscava pela fé, mas como que por meio das obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E por que não? Porque não a buscavam pela fé, mas por meio de suas boas ações. Assim, tropeçaram na pedra de tropeço."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução