Comparar Traduções
Rute 2:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu-lhe o servo: Esta é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E ele respondeu: Esta é a moça moabita que voltou de Moabe com Noemi."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu-lhe o moço: Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o servo, capataz dos ceifeiros, respondeu: “Esta jovem é moabita, que voltou com Noemi dos campos de Moabe."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o servo que estava estabelecido sobre ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“É a moça que veio de Moabe, junto com Noemi”, respondeu o capataz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi."
NVI
Nova Versão Internacional
"O capataz respondeu: “É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O capataz respondeu: “É a moça que veio de Moabe com Noemi."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhe o servo: Ela é a moça moabita que voltou com Noemi do país de Moabe;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução