Buscar

Comparar Traduções

Salmos 104:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde."
14 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde."
16 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o homem sai para seu labor, para seu trabalho, até o fim da tarde."
16 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde."
17 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O homem sai para seu trabalho, para o seu labor até o pôr-do-sol."
14 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde."
13 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde."
18 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o homem sai para o seu trabalho até o pôr-do-sol."
13 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde."
14 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer."
16 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer."
14 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O homem sai para o seu trabalho e para a sua ocupação, até à tarde."
15 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução