Comparar Traduções
Salmos 107:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles rejeitaram todo tipo de comida e chegaram perto das portas da morte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todo alimento lhes provocava náuseas, e já tocavam os portais da morte."
KJF
King James Fiel (1611)
"A sua alma aborrece todo o tipo de comida, e eles se aproximam aos portões da morte."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Perderam a vontade de se alimentar e chegaram bem perto da morte."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A sua alma aborrece toda sorte de comida, e eles se aproximam das portas da morte."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução