Buscar

Comparar Traduções

Salmos 107:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição."
14 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal."
15 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição."
14 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Enviou sua palavra e os curou, livrando-os da destruição."
10 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição."
13 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"enviou sua Palavra para curá-los, para salvá-los de sua extinção."
13 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições."
15 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal."
15 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Com uma única ordem, o Senhor curou os doentes, livrando-os da morte."
12 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte."
12 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte."
13 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte."
11 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Envia a sua palavra, e os sara, e livra-os dos seus perigos."
12 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução