Comparar Traduções
Salmos 109:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Louvarei grandemente ao SENHOR com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Muitas graças darei ao SENHOR com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Louvarei grandemente ao SENHOR com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Com minha boca renderei muitas graças ao SENHOR; eu o louvarei no meio da multidão,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Proclamarei com minha boca muitas graças ao SENHOR e o louvarei no meio da multidão,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu louvarei grandemente o Senhor com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Muitas graças darei ao SENHOR com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quanto a mim, sempre darei graças ao SENHOR com minhas palavras. No meio do meu povo, eu o louvarei,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em voz alta, darei graças a Deus, o SENHOR; eu o louvarei na reunião do povo"
NVI
Nova Versão Internacional
"Em alta voz, darei muitas graças ao SENHOR; no meio da assembleia eu o louvarei,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu, porém, sempre darei graças ao SENHOR; louvarei seu nome diante de todos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Muitas graças darei a Jeová com a minha boca e, no meio da multidão, o louvarei,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução